【「砂糖」だけじゃない!】イタリア語の「zucchero」の本当の使い方:食品から“gli zuccheri”まで
1. 単語の基本情報
| 単語 | zucchero |
| 品詞 | 名詞(男性名詞) |
| 発音(カタカナ表記) | ズッケロ |
| 主な意味 | 砂糖 (複数形 gli zuccheri)糖類、炭水化物成分 |
| 由来 | アラビア語 sukkar からラテン語 succarum を経てイタリア語に入り、ヨーロッパで砂糖が流通し始めた中世以降一般化した語。 |
2.イタリア語母語話者が教える「本当の使い方」
2-1. 例文と解説
A. 食品としての「砂糖」
例文 1
Preferisco il caffè senza zucchero.
コーヒーは砂糖なしの方が好きだ。
日常で最も使われる基本の意味。料理、飲み物、菓子作りなどあらゆる場面で登場。
B. 科学・栄養学での複数形 gli zuccheri(糖類)
例文 2
I dolci contengono molti zuccheri.
お菓子にはたくさんの糖質が含まれています。
複数形の“gli zuccheri”は、栄養学や生物学の文脈で「糖類」を指し、食品表示にも頻出。単語としてのzuccheroとは意味がかなり異なる。
C. 愛称としての “zuccherino”(口語)
例文 3
Vieni qui, zuccherino!
おいで、かわい子ちゃん!
“zucchero”より日常的に使われる甘い呼びかけ。特に子どもや恋人へ軽い愛情を込める感じ。
2-2. ニュアンスの深掘り
“zucchero”は基本的に食品名で、比喩としての使用は限定的。一方で複数形“gli zuccheri”は糖質分類を表す専門語として非常に重要。
また愛情表現としては“zuccherino”の方が一般的で、どこかかわいらしい響きがある。
例文:Gli zuccheri complessi forniscono energia più a lungo.(複合糖質は長くエネルギーを供給する)
2-3. 日常の中での登場シーン
料理や飲み物の準備
Puoi passarmi lo zucchero?(砂糖を取ってくれる?)
健康・栄養の話題
Controlla gli zuccheri nell’etichetta.(表示の糖質を確認してね)
愛称としての軽い呼びかけ
Ciao, zuccherino!(やあ、かわい子ちゃん)
お菓子作り
Aggiungi due cucchiai di zucchero.(砂糖を大さじ2杯加えて)
3.疑問に答えるQ&A
Q1. “zucchero” と “gli zuccheri” の違いは?

zucchero=食品としての砂糖。
gli zuccheri=糖類、炭水化物の一種としての“糖質”。専門用語。
Q2. 砂糖の種類を言いたい時は?

zucchero di canna(きび砂糖)
zucchero semolato(グラニュー糖)
zucchero a velo(粉砂糖)
4.関連表現・派生語
よく使われる連語
zucchero di canna(きび砂糖)
zucchero a velo(粉砂糖)
senza zucchero(砂糖なし)
gli zuccheri semplici / complessi(単糖類/複合糖類)
派生語
zuccherino(かわいい人への愛称)
zuccheriera(砂糖入れ)
zuccherare(砂糖を加える)
まとめ
| コアの意味 | 食品としての砂糖。 |
| 広がる意味 | 栄養学での糖類(gli zuccheri)、愛称としての zuccherino。 |
| ネイティブの感覚 | “zucchero”は料理の基本、“gli zuccheri”は健康管理の基本、“zuccherino”は愛らしい呼びかけ。 |
| 発音の注意 | ズッケロ。語頭の“zu”をはっきりと。 |
カテゴリ一覧:






