pesce

【「魚」だけじゃない】イタリア語の「pesce」の本当の使い方:食文化・比喩・静けさをまとう言葉

1. 単語の基本情報

単語pesce
品詞名詞
※男性形は pesce、複数形は pesci
発音(カタカナ表記)ペッシェ
主な意味
由来ラテン語 piscis(魚)に由来。

2.イタリア語母語話者が教える「本当の使い方」

2-1. 例文と解説

A. 食材・料理としての pesce

例文 1
A cena mangiamo pesce.
夕食は魚を食べる。

肉(carne)と並ぶ、食事の基本的な分類。

例文 2
Il pesce è fresco.
魚が新鮮だ。

イタリアでは鮮度が非常に重視される。

B. 種類・調理法と結びつく pesce

例文 3
Pesce alla griglia.
魚のグリル。

調理法と組み合わせて頻出。

例文 4
Pesce azzurro.
青魚。

栄養・健康の話題でもよく登場。

C. 比喩的な使い方

例文 5
È muto come un pesce.
彼は魚のように無口だ。

沈黙や感情を表に出さない様子を表す。

例文 6
Mi sento come un pesce fuor d’acqua.
場違いに感じる。

非常によく使われる慣用表現。

2-2. ニュアンスの深掘り

“pesce” はイタリア語において、静けさ・控えめさ・自然の流れに身を任せる存在を象徴する。一方で、地中海文化では食卓の中心的存在でもあり、宗教的にはキリスト教の象徴としても重要。肉(carne)が「生身・欲望・現実」を表すのに対し、pesce はより軽やかで、禁欲や節制、バランスの感覚を帯びる。

例:Il venerdì si mangia pesce.
金曜日は魚を食べる。

2-3. 日常の中での登場シーン

レストランや家庭の食事
Prendiamo pesce stasera.(今夜は魚にしよう)

市場や買い物の場面
Questo pesce è fresco?(この魚、新鮮ですか?)

比喩で感情を表すとき
È muto come un pesce.(驚くほど無口だ)

居心地の悪さを表現するとき
Mi sento un pesce fuor d’acqua.(場違いな気分だ)

3.疑問に答えるQ&A

Q1. pesce と pescato の違いは?

lumacayo
lumacayo

pesce は一般的な「魚」。
pescato は「獲れた魚」「水揚げされた魚」で、鮮度や産地を意識する語。

Q2. 複数形 pesci はどんなときに使う?

lumacayo
lumacayo

種類や個体を数えるとき。
I pesci del Mediterraneo.(地中海の魚たち)

4.関連表現・派生語

よく使われる連語
pesce fresco(新鮮な魚)
pesce alla griglia(魚のグリル)
pesce azzurro(青魚)

派生語
pescare(釣る)
pescatore(漁師)
peschereccio(漁船)

この単語を含む慣用句
muto come un pesce(非常に無口)
come un pesce fuor d’acqua(場違いな)
né carne né pesce(どっちつかず)
non sapere che pesci pigliare(どうしていいか分からず途方に暮れる)
prendere qualcuno a pesci in faccia(人をひどい言葉で罵倒する、無礼な扱いをする)
buttarsi a pesce((絶好の機会などに)熱心に飛びつく)
chi dorme non piglia pesci(「寝ている者は魚を捕まえられない」=怠け者にチャンスはない)

まとめ

コアの意味
広がる意味食文化、静けさ、節制、比喩表現
ネイティブの感覚“pesce” は軽やかで、文化的に深い象徴を持つ語
発音の注意「ペッ」をやや詰めて、「シェ」は軽く流す。

カテゴリ一覧:

  • alfabeto
  • parti-del-discorso
  • tema
  • frequenza