cuore

【「心」だけじゃない!】イタリア語の「cuore」の本当の使い方:感情・中心・心臓まで

1. 単語の基本情報

単語cuore
品詞名詞(男性名詞)
発音(カタカナ表記)クオーレ
主な意味心、気持ち、中心、心臓
由来ラテン語 cor(心、胸の中心)に由来。

2.イタリア語母語話者が教える「本当の使い方」

2-1. 例文と解説

A. 感情・気持ちとしての「心」

例文 1
Ti parlo col cuore.
心を込めて話すよ。

気持ち、誠意、深い思いを表す最も典型的な用法。

B. 物理的な「心臓」

例文 2
Il cuore batte velocemente.
心臓が速く鼓動している。

医学的にも日常的にもそのまま「心臓」を指す。
比喩ではなく純粋に臓器を示す用法。

C. “avere a cuore qualcosa”:大切に思う・気にかける

例文 3
Ho molto a cuore questo progetto.
このプロジェクトをとても大切に思っている。

“avere a cuore” は「心にかける」「大切に思う」という自然な表現で、“cuore”が人の関心や愛情の方向性を示す。

D. 中心・本質・核の意味

例文 4
Siamo nel cuore della città.
街の中心にいる。

場所や出来事の「核心部分」「真ん中」を示す。

2-2. ニュアンスの深掘り

“cuore”は「心=感情」「心臓=生命」を一つの語で自然に表す稀有な単語であり、その柔軟さは比喩表現の豊富さにつながっている。
特に“avere a cuore”は「強い好意・責任感・思い入れ」を表す便利な表現。

また、中心・核心を表す使い方では“cuore”が「本当に大切な部分」を象徴する。

例文:Metti il cuore in quello che fai.(することに心を込めなさい)

2-3. 日常の中での登場シーン

感情を語るとき
Mi sta a cuore questa persona.(この人は私にとって大切だ)

医学・体調の文脈
Il cuore non è in perfette condizioni.(心臓の状態が良くない)

大切なものへの思い入れ
Ho a cuore il benessere dei miei studenti.(生徒たちの幸せを大切に思っている)

場所・出来事の中心を表すとき
Nel cuore della notte.(夜の真っただ中)

3.疑問に答えるQ&A

Q1. “cuore” と “anima” はどう違う?

lumacayo
lumacayo

cuore=感情・気持ち・心臓(具体的で温かい)
anima=魂・精神(抽象的で深い)

Q2. 複数形 “cuori” の使い道は?

lumacayo
lumacayo

物理的な「心臓」やトランプのハート形などで使う。
比喩では単数が基本。

4.関連表現・派生語

よく使われる連語
avere a cuore(大切に思う)
batticuore(ドキドキ)
spezzare il cuore(心を深く傷つける)
attacco di cuore(心臓発作)

派生語
coraggio(勇気。語源は同じ“cor=心”)

この単語を含む慣用句
con tutto il cuore(心から)
di cuore(心からの気持ちで)

まとめ

コアの意味心臓と心の双方を表す中心的な語。
広がる意味感情、思い入れ、核心、中心点など多層的に使える。
ネイティブの感覚“cuore”は温かく、率直で、人間味のあるイタリア語らしい単語。
発音の注意クオーレ。“cuo”を滑らかにつなげる。

カテゴリ一覧:

  • alfabeto
  • parti-del-discorso
  • tema
  • frequenza